Православное книжное обозрение
август 2024
НОВЫЙ ПЕРЕВОД ИСААКА СИРИНА

К 170-летию со дня выпуска в Оптиной пустыни издания «Слова духовно-подвижнические» преподобного Исаака Сирина (1854) в издательствах Введенского ставропигиального мужского монастыря Оптина пустынь и Санкт-Петербургской духовной академии вышел новый перевод «Аскетических слов» преподобного Исаака Сирина.
ПРЕПОДОБНОГО ИСААКА СИРИНА,
ИЗЛОЖЕННЫЕ В ПОРЯДКЕ
ВОЗРАСТАНИЯ ДОБРОДЕТЕЛИ:
НОВЫЙ ПЕРЕВОД
М.: Оптина пустынь, СПбДА,
2024. — 608 с.
ИС Р23-223-0504
ISBN 978-5-86594-335-8
Святой Исаак Сирин, подвижник-аскет, жил в Сирии в VI веке. По словам знаменитого патролога святителя Филарета (Гумилевского), архиепископа Черниговского, «ничьи поучения не исполнены таких глубоких психологических сведений, как поучения святого Исаака; прошед сам степени духовной созерцательной жизни, святой Исаак представляет наставления о созерцаниях возвышенные и основанные на твердых опытах»[1].
С творениями преподобного Исаака Сирина славянский мир познакомился достаточно рано. Цитаты из сочинений святого содержатся в Пандектах Никона Черногорца, переведенных на славянский язык в XII веке, в прологах, патериках, творениях Петра Дамаскина, поучениях аввы Дорофея, «Уставе скитского жительства» преподобного Нила Сорского и в различных сборниках. Интерес к творениям исихастов возрастает на Руси в XIV веке, во времена преподобного Сергия Радонежского.
Большое влияние на поздние славянские издания оказал перевод творений на греческий язык, который был подготовлен иеромонахом (впоследствии архиепископом) Никифором (Феотоки) и вышел в 1770 году[2].
Несмотря на неоспоримую значимость издания Никифора (Феотоки) для XVIII века, современные исследователи оценивают его достаточно критично. По образному выражению М. Пирара, «изданный текст подобен раздробленной скульптуре или пострадавшей от времени картине, которая покрыта толстым слоем пыли»[3]. Как отмечал митрополит Иларион (Алфеев), перевод Никифора (Феотоки) «является буквальным и потому сохраняет многие неясности сирийского оригинала: в некоторых же случаях текст, очевидно, переводился без достаточного понимания его смысла. Кроме того, в текст при переводе вкрались многочисленные ошибки»[4].
Преподобный Паисий (Величковский) в XVIII веке, подготовив новые переводы святоотеческих творений, способствовал возрождению духовных традиций православного монашества, создав в Нямецком монастыре «очаг богословско-аскетического просвещения»[5]. Перевод преподобного Паисия (Величковского) содержал 91 Слово Исаака Сирина. Он был отправлен в Санкт-Петербург к митрополиту Санкт-Петербургскому и Новгородскому Гавриилу (Петрову)[6]. Однако обстоятельства, а также последовавшая в 1801 году кончина митрополита Гавриила помешали в то время изданию книги.
В 1812 году Нямецкий монастырь, как дань памяти трудам преподобного Паисия, издал его перевод Слов Исаака Сирина тиражом 500 экземпляров. Книга, объемом 173 листа (нумеровались листы, а не страницы), стала бесценным сокровищем для монашествующих. Однако в то время новая книга не получила одобрения духовной цензуры. Таким образом, до оптинского издания 1854 года основными источниками для знакомства с духовным наследием преподобного Исаака Сирина являлись списки с нямецкого издания, а также рукописные редакции переводов, которые через учеников и последователей преподобного Паисия попали к оптинским старцам и сохранились до нашего времени[7].
Книга «Святаго отца нашего Исаака Сирина, епископа бывшего Ниневийского, слова духовно-подвижнические, переведенные с греческого старцем Паисием (Величковским)»[8] вышла в Оптиной пустыни в 1854 году.
Работа по подготовке к изданию творений Исаака Сирина в Оптиной пустыни началась около 1852 года. Большую роль в подготовке оптинского издания приняли супруги Иван Васильевич и Наталья Петровна Киреевские.
12 октября 1853 года старец Макарий «к великой нашей радости и духовному торжеству» получил первые отпечатанные листы книги святого Исаака Сирина[9].
В издании был полностью сохранен перевод преподобного Паисия (Величковского), а в постраничных сносках были предложены необходимые пояснения. Первый жизнеописатель старца Макария архимандрит Леонид (Кавелин) назвал издание этой книги «драгоценнейшим из всех изданий Оптиной пустыни»[10].
Святитель Игнатий (Брянчанинов) писал об этом издании преподобному Макарию Оптинскому: «Я совершенно согласен с Вами, что для монашества, которое жительствует по книгам святых Отцев, необходим точный перевод с подлинников посредством лица, вполне знающего монашескую жизнь. Таковым лицем, без сомнения, был старец Паисий»[11].
Неизв. художник. Сер. XIX в.
В 1854 году в серии «Творения святых отцев» вышел в свет полный русский перевод слов Исаака Сирина[12], сделанный с греческого, подготовленный профессором МДА протоиереем Петром Спиридоновичем Делицыным (1795-1863). Для уточнения переводов, которые отличались большой близостью к подлиннику, о. П.С. Делицын работал с греческими и славянскими рукописями, хранившимися в Синодальной библиотеке[13]. Несмотря на большую опытность Делицына, в академическом переводе Исаака Сирина святитель Филарет Московский отмечал много «темных мест».
После выхода перевода в ноябре 1854 года Наталья Петровна Киреевская встретилась с митрополитом Филаретом, который сообщил, что сравнил новый перевод МДА с греческой рукописью, нашел много «темных мест», и сам перевел некоторые места, автограф которых и просил отправить в Оптину пустынь»[14].
В 1911 году профессор МДА Сергей Соболевский подготовил новый перевод творений Исаака Сирина на русский язык, изданный в Троице-Сергиевой Лавре, в значительной степени опираясь на Паисиевский перевод, который был издан[15].
За прошедшие с того времени годы была проведена большая работа по изучению духовного наследия преподобного Исаака Сирина. В 2012 году вышел основательный научный труд филолога Маркелла Пирара – критическое издание греческого корпуса преподобного Исаака Сирина[16].
В рецензируемой книге опубликован новый перевод с древнегреческого на русский язык Аскетических Слов преподобного Исаака Сирина.
Портрет. Ильинский скит. Афон
Как отмечают публикаторы, «существующий славянский перевод аввы Исаака, выполненный преподобным Паисием (Величковским), по большей части, дословно повторяет греческий текст и зачастую вызывает трудности понимания у современного читателя. Из-за глубокого благоговения к греческим рукописям святой Паисий стремился максимально снизить личное влияние на содержание текста, отчасти жертвуя правилами славянской грамматики. Русский перевод профессора С.И. Соболевского, изданный в 1911 году, хорош с точки зрения усвояемости материала, но при этом глубина смысла в этом переводе зачастую теряется, либо, если переводчик прибегал к дословному переводу, смысл остается не до конца раскрытым»[17].
Основными источниками стали:
- критическое издание М. Пирара (2012);
- перевод Д. Миллера (1984);
- рукописи мелькитской и западно-сирийской традиций (Sin. syr. 24; Vat. syr. 125 и Vat. syr. 124).
Также:
- издание архиепископа Никифора (Феотокиса) (1770);
- перевод преподобного Паисия (Величковского) (1812);
- перевод С.И. Соболевского (1911);
- перевод А. Венсинка (1923);
- издание иеродиакона Калинника Пантократорского (1871);
- перевод Панайотиса Христу (1991).
Как отмечал насельник Оптиной пустыни иеромонах Никон (Скарга), под общей редакцией которого вышла книга, «вариативность переводов делает изречения святого более понятными и доступными. В ходе работы мы постарались упразднить все «темные» места. Лаврский перевод давал единственный смысл определенному выражению, мы же дополнили его видением нескольких переводчиков, например, профессора Д. Миллера, А. Венсинка и других, потому что их перевод, их интерпретация освещают этот же фрагмент иначе, опираясь на сирийский оригинал. К каждому сложному фрагменту в сноске мы добавляли разные варианты переводов. В результате читатель собирает эти смыслы в единый пазл, суммирует их, и, таким образом, возвышенная мысль преподобного Исаака становится яснее. Это подобно шествию по ступеням к вершине созерцания, той или иной мысли, изложенной преподобным. Ступени здесь – понимание разными переводчиками мыслей святого Исаака»[18].
О предпринятой работе переводчика и редактора, которые ставили задачу «передать возможно больший объем аскетического материала, заимствуя его из различных вышеупомянутых источников, и тем самым открыть для русского читателя духовное наследие преподобного Исаака в новой, упорядоченной и более доступной версии текста»[19].
В новом издании Слова преподобного Исаака скомпонованы по тематическим разделам и построены по образу духовного совершенствования – от делания к созерцанию (компоновка текста была осуществлена афонским монахом-исихастом Дамаскином (Милисом)), учеником старца Ефрема Филофейского (Мораитиса).
В тематические блоки включены фрагменты, отсутствующие в греческом переводе, но находящиеся в сирийских православных рукописях.
В новой книге девять основных глав, которые в свою очередь разбиты на подразделы:
Глава I. О ве́дении, вере, надежде, попечении, праведности и любви Божией
Глава II. О бесплотных силах и о человеке
Глава III. О грехе, помыслах, страстях и покаянии
Глава IV. О жительстве по Богу
Глава V. Об отречении от мiра и безмолвном житии
Глава VI. Об очищении от страстей и освящении человека
Глава VII. О молитве
Глава VIII. О созерцании, духовных дарованиях, смиренномудрии, совершенной любви и духовном совершенстве
Глава IX. О таинствах Субботы и Воскресения, Царстве Небесном, рае, мучениях и жизни будущего века
В Приложении содержится впервые переведенная с греческого статья Маркелла Пирара «Духовная терминология», а также Именной указатель, Индексация библейских цитат и Библиография.
Приведем отрывок из статьи Маркелла Пирара о терминах ум и разум, которые используются для передачи сирийских терминов (hawnā), (maḏʽā)и (reʽyānā). «Термин hawnā соответствует греческому νοῦς – ум, указывает на более высокую деятельность знания/вéдения, направленную непосредственно к Богу. Для аввы Исаака определяет… некое высшее вéдение, превосходящее всякий разум – διάνοια. Термин madʽā ассоциируется обычно с пониманием – κατανόησις. Термин reʽyānā подходит наиболее близко к понятиям интеллект и мысль (διάνοια καὶ σκέψις) в значении «органа или функции, из которой проистекают мысли… для аввы Исаака мысль – σκέψις играет фундаментальную роль на первоначальной стадии духовного опыта, до того, как ум – νοῦς восхитится в исступление – ἔκστασις при встрече сего Божественной целью»[20].
Представляя новую книгу на портале «Монастырский вестник», насельник Оптиной пустыни иеромонах Никон (Скарга) на вопрос корреспондента: «Об авве Исааке говорил и преподобный Варсонофий Оптинский: “Все птицы высоко летают, но выше всех орел; подобно орлу святой Исаак парит между святыми”. Почему старец ставит на такую высоту преподобного Исаака?» – ответил:
– Преподобный Исаак Сирин в первую очередь писал для отшельников, которые как раз и парят выше всех. «Бескрылый птенец тот ум, – говорит Исаак Сирин, – который покаянием недавно вышел из пут страстей и во время молитвы усиливается возвыситься над земными вещами, но не может, и, не имея сил летать, ползает еще по лицу земли, ибо имеет он еще только телесные крылья, то есть добродетели, которые совершаются внешне, но не узрел еще добродетелей созерцательных и не сподобился ощущения их, а они суть те крылья ума, на которых человек приближается к небесному и удаляется от земного». Мне представляется, что старец Варсонофий когда говорил об авве Исааке, как об орле, подразумевал эти «крылья ума, на которых человек приближается к небесному». Вспомним сказанные ранее слова Феофана Затворника о том, что в книге Исаака указан путь ко спасению как на ладони. Нельзя останавливаться только на внешней деятельности, необходимо преображать и внутреннее состояние души и ума. В конечном итоге каждая добродетель, в той или иной мере, приводит к созерцанию. Если она исполняется тщательно, то обязательно соединяет человека с Богом. Для этого нужно, как говорит и сам преподобный Исаак, при постоянных падениях и ошибках не переставать подниматься и идти вперед. Это упорство в конце концов приведет к результату, о котором в своих творениях пишет святой. Мы же, как «немощные сосуды», взирая на высоту этого подвижника, не будем пугаться, но наоборот, начнем усердствовать в том, чтобы хоть немного уподобиться его «полету». Ведь только усилием восхищается Царство Небесное (см. Мф. 11:12)[21].
«Все птицы высоко летают, но выше всех орел;
подобно орлу святой Исаак парит между святыми»
Как и ранее, во времена расцвета оптинского книгоиздательства, книга преподобного Исаака Сирина изучается деятельно.
В жизнеописании преподобного Моисея сказано, что «по особенному благоговению к книгам святых отцев братья-подвижники, отец Моисей и отец Антоний, живя в Рославльском лесу, старались и читать, и писать их стоя, и это – после продолжительного стояния на молитве»[22].
Старец Макарий не раз обращал внимание на важность чтения духовной литературы: «Читаешь и пишешь книгу святого Исаака Сирина, сколько там есть похвалы смирению и средств к снисканию оного; потщимся же не знать токмо, но и на дело подвигнуться; а помощь Божия близ есть»[23]. И в другом письме: «Сердечно радуюсь, что книги тебе доставили утешение и что занятие твое продолжается списыванием книги святого Исаака Сирина: это пища души. Не дай Боже, чтобы она гладом гибла; но только питайся сею пищею с разумом. Основывайся не на одном простом понятии или голом разуме, но старайся о деятельности, и чтобы посев сей произвел со временем и с Божиею помощию духовный плод»[24].
и пишешь книгу святого Исаака Сирина, сколько
там есть похвалы смирению и средств
к снисканию оного»: Прп. Макарий Оптинский.
Фрагмент росписи арки св. ворот.
Иконописец Ю.Н. Захаров.
Оптина пустынь. 2002-2005 гг.
В письме к Марии Алексеевне Домогацкой (впоследствии монахине Троицкого Севского монастыря Макарии, чьему духовному окормлению были поручены А.И. Воейкова и родная племянница старца Александра Николаевна Глебова) старец благословляет ее на переписывание рукописи святого Исаака Сирина: «Мы слышали, что начала писать книгу святого Исаака Сирина. Да поможет тебе Господь совершить сие дело и богодухновенным его учением прийти в разум духовный»[25]. А уже через месяц, отвечая на вопрос своего чада о сложности учения святого Исаака Сирина, советует ей: «Что святое учение великого мужа святого Исаака Сирина кажется тебе непонятным, нимало о сем не удивляемся. Ежели будешь писать, читать и понимаемое делом исполнять, сколько можно, то и разум духовный, в оной обретающийся, ясно тебе откроется, и увидишь важность, величие и красоту слова его, исполненного неизреченной духовной пользы»[26].
Представляя новое издание, отдельно необходимо отметить великолепное художественное оформление книги, относящее нас к традициям древней книжности.
Среди редких изображений – миниатюра св. Исаака Сирина из славянской рукописи среднеболгарского извода «Словеса постнические преподобного Исаака Сирина», писанной в XIV веке на Афоне (ОР РГБ. Ф. 214. Опт. 462). Эта рукопись, которую иеромонах Леонид (Кавелин) получил в лавре Саввы Освященного, и поныне является самой древней в фонде Оптиной пустыни.
В миниатюре хорошо передана аскеза, внутренняя сосредоточенность, строгость и в то же время духовная вдохновенность и молитвенность.
В обширном исследовании О.С. Поповой «Византийские и древнерусские миниатюры» образу Исаака Сирина в оптинской рукописи посвящен отдельный параграф[27]. По мнению О.С. Поповой, «образ этого святого старца <…> крайне редкий во всем искусстве византийского круга»[28]: «Типология образа и физиогномические черты –пронзительные, остро запоминающиеся. Фигура вытянутая, сухая, с узкими плечами, небольшой головой, крохотными ступнями ног, безобъемная, кажущаяся бесплотной, утратившей материальную тяжесть, или, как любил говорить сам Исаак Сирин, дебелость. Такая фигура может парить, отрываясь от земли. Практика исихии это в себя включала. Все краски просты, лишены эффектности, слитны, как бы звучат единой протяжной восточной мелодией, на немногих нотах. Преобладает скупой, сухой, как песок пустыни, желто-коричневый тон. Голубой тон и зеленый цвет земли едины в своей неяркости. И только красная рама обладает интенсивностью цвета. Но она – только рама и выполняет свою роль: выделять, показывать портрет с его глубоким колоритом и общей сдержанной интонацией. Лицо узкое, вытянутое, продолженное длинной бородой. Глаза тоже узкие, маленькие, с острым, пронизывающим взглядом. Они кажутся глубокопосаженными из-за нависающих, слегка нахмуренных бровей и окружающих их теней. Посаженные внутрь, как в пещеру. И взгляд, и чуть сморщенный лоб, и чуть сдвинутые брови выдают напряжение. Нос тонкий и хрупкий. По сравнению с тем, как обычно во все предыдущие времена рисовали и писали нос в византийских ликах, здесь, у Исаака Сирина, он кажется малозаметным. Рот, совсем маленький, прячется в густых зарослях усов и бороды. Все черты лица не имеют той скульптурности, которую так любили всегда подчеркивать византийцы. Наоборот, они кажутся малопримечательными, незначительными. Физическая красота, столь традиционная в византийских образах, более не привлекает. Напротив, все телесное, материальное сведено к минимуму»[29].
ЭТА КНИГА ДЛЯ ТЕХ, КТО ЖАЖДЕТ БОЛЕЕ ТЕСНОГО ОБЩЕНИЯ С БОГОМ. ОНА СТАНЕТ НЕЗАМЕНИМЫМ ПУТЕВОДИТЕЛЕМ НА УЗКОМ ПУТИ ДУХОВНОГО СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ
Новая книга «Аскетические Слова преподобного Исаака Сирина, изложенные в порядке возрастания добродетели» адресована монашествующим и мирянам, преподавателям патрологии и аскетики в духовных учебных заведениях. Особенный интерес издание представляет для тех, кто ревнует о своем спасении и жаждет более тесного общения с Богом. Эта книга станет незаменимым путеводителем на узком пути духовного совершенствования.
ПРИМЕЧАНИЯ
[1] Филарет (Гумилевский), архиеп. Историческое учение об отцах Церкви: В 3 т. Репр. воспр. изд. 1859 г. Т. 3. М., 1996. С. 176.
[2] Τοῦ ὁσίου πατρὸς ἡμῶν ᾽Ισαὰκ ἐπισκόπου Νινευὶ τοῦ Σύρου, τὰ εὑρεθέντα Ἀσκητικά, ἀξιώσει μὲν τοῦ μακαριωτάτου θειοτάτουκαὶ σοφωτάτου πατριάρχου τῆς ἁγίας πόλεως Ἰερουσαλὴμ καὶ πάσηςΠαλαιστίνης κυρίου κυρίου Ἐφραίμ, ἐπιμελείᾳ δὲ Νικηφόρουἱερομονάχου τοῦ Θεοτόκου, ἤδη τὸ πρῶτον τύποις ἐκδοθέντα. ἘνΛειψίᾳ τῆς Σαξονίας, ἐν τῇ Τυπογραφίᾳ τοῦ Βρεϊτκὸπφ ἔτει ᾳψο.Λειψία, 1770.
[3] Пирар М. Критическое издание греческого перевода «Подвижнических Слов» преподобного Исаака Сирина. С. 80.
[4] Иларион (Алфеев), митр. Духовный мир преподобного Исаака Сирина. М., 2017. С. 56.
[5] Флоровский Георгий, прот. Пути русского богословия. С. 127.
[6] Гавриил (в миру Петров Петр Петрович; 1730-1801), митрополит Новгородский и Санкт-Петербургский. Занимался изданием вероучительных и исправлением богослужебных книг (Пролог – в 1767 г.; Постная Триодь – в 1774 г.; Молебное пение о болящих – в 1798). Составил толкования Священного Писания, в том числе апостольских посланий, и обрядов Церкви. Подготовил к изданию «Добротолюбие» в переводе прп. Паисия (Величковского). В 1776 г. избран почетным членом Санкт-Петербургской Академии наук, в 1783 г. – членом Российской академии, где возглавил работу по составлению толкового словаря русского языка.
[7] См.: статьи В.В. Кашириной: «Драгоценнейшее из всех изданий Оптиной Пустыни»: история издания и рукописная традиция духовно-подвижнических слов преп. Исаака Сирина// Оптинский альманах. Вып. 2. 2008. С. 82-99; Славянские рукописи и переводы творений преподобного Исаака Сирина// Оптинский альманах: Обновитель древнего иночества: К 300-летию со дня рождения преподобного Паисия (Величковского). 2023. С. 102-149.
[8] «Святаго отца нашего Исаака Сирина, епископа бывшего Ниневийского слова духовно-подвижнические, переведенные с греческого старцем Паисием Величковским»: [На слав. наречии гражданскими буквами / Испр. пер. о. Макария (Иванова), И.В. Киреевского; Подсторч. примеч., предм. указ. иером. Макария, иером. Амвросия]. М.: Изд. Козельской Введенской Оптиной пустыни, 1854 (Унив. тип.). В книге помещен «Алфавитный указатель предметов, находящихся в книге Исаака Сирина».
[9] См.: Собрание писем преподобного Макария Оптинского к мирскими особам: В 3 т. / Сост. С.О. Захарченко. Петрозаводск, 2014. Т. III. С. 28. Письмо №1229 от 13 октября 1853 г. Печ. по: ОР РГБ. Ф. 213. К. 78. Ед. хр. 21. Л. 214-215 об.
[10] Житие оптинского старца Макария / Сост. Леонид (Кавелин), архим. С. 168.
[11] Полное собрание творений святителя Игнатия Брянчанинова: В 8 т. Т. VI. М.: Паломник, 2004. С. 577. Письмо архим. Игнатия о. Макарию от 30 апреля 1853 г.
[12] Иже о святых отца нашего аввы Исаака Сириянина Слова подвижнические. М., 1854.
[13] Подробнее см.: Дубинский А.Ю., Делицын П.С. // Православная энциклопедия. Т. XIV. М., 2006. С. 356-358.
[14] ОР РГБ. Ф. 214. Опт-361. Л. 225 об.-226.
[15] Соболевский С.И. Сведения о преподобном Исааке Сирине и его писаниях // Иже во святых отца нашего Аввы Исаака Сириянина Слова подвижнические. М. 1993 (репринт с изд. Сергиев Посад, 1911).
[16] Ἰσαὰκ ὁ Σύρος, ὅσιος. Λόγοι ἀσκητικοί / Κριτ. ἔκδ. Μ. Πιράρ.Ἅγιον Ὄρος: Ἱερὰ μονὴ Ἰβηρῶν, 2012.
[17] Исаак Сирин, преп. Аскетические Слова, изложенные в порядке возрастания добродетели: новый перевод / Сост. монах Дамаскин (Милис), пред., коммент. и ред. Иеромонах Никон (Скарга), пред., пер. и примеч. иеромонах Василий (Константинов). Козельск; СПб: Введенский ставропигиальный мужской монастырь Оптина пустынь; Санкт-Петербургская духовная академия, 2024. С. 31.
[18] Никон (Скарга), иеромон. «Наша книга может стать важным подспорьем в обретении Царствия Небесного». Эл. ресурс:https://monasterium.ru/publikatsii/intervyu/nashaknigamozhetstat-vazhnym-podsporem-v-obretenii-tsarstviya-nebesnogo.
[19] Исаак Сирин, преп. Аскетические Слова… С. 48.
[20] Там же. С. 564-565.
[21] Никон (Скарга), иеромон. «Наша книга может стать важным подспорьем в обретении Царствия Небесного». Эл. ресурс: https://monasterium.ru/publikatsii/intervyu/nasha-knigamozhetstat-vazhnym-podsporem-v-obretenii-tsarstviya-nebesnogo.
[22] [Ювеналий (Половцев), архим.] Жизнеописание настоятеля Козельской Введенской Оптиной пустыни архимандрита Моисея. М., 1882. С. 36.
[23] Собрание писем преподобного Макария Оптинского к мирским особам. Т. I. Петрозаводск, 2010. С. 429. Письмо №375 от 18 января 1841 г. Печ. по: Собрание писем блаженныя памяти оптинского старца иеросхимонаха Макария. Письма к монахиням /Изд. Козельской Введенской Оптиной пустыни. Ч. IV. М., 1863. С. 48-50.
[24] Собрание писем преподобного Макария Оптинского к мирским особам. Т. I. Петрозаводск, 2010. С. 429. Письмо№377 от 21 октября 1841 г. Печ. по: Собрание писем блаженныя памяти оптинского старца иеросхимонаха Макария. Письма к монахиням / Изд. Козельской Введенской Оптиной пустыни. Ч. IV. М., 1863. С. 50-51.
[25] Собрание писем преподобного Макария Оптинского к мирским особам. Т. I. Петрозаводск, 2010. С. 425. Письмо №370 от 22 января 1840 г. Печ. по: Собрание писем блаженныя памяти оптинского старца иеросхимонаха Макария. Письма к монахиням / Изд. Козельской Введенской Оптиной пустыни. Ч. IV. М., 1863. С. 42-43.
[26] Собрание писем преподобного Макария Оптинского к мирским особам. Т. I. Петрозаводск, 2010. С. 425. Письмо №371 от 10 февраля 1840 г. Печ. по: Собрание писем блаженныя памяти оптинского старца иеросхимонаха Макария. Письма к монахиням / Изд. Козельской Введенской Оптиной пустыни. Ч. IV. М., 1863. С. 43-44.
[27] Попова О.С. Византийские и древнерусские миниатюры. М.: Индрик, 2003. С. 87-104.
[28] Там же. С. 87.
[29] Там же. С. 90.
